AI Summary of Peer-Reviewed Research

This page presents an AI-generated summary of a published research paper. The original authors did not write or review this article. [See full disclosure ↓]

Publishing process signals: STANDARD — reflects the venue and review process. — venue and review process.

Debate over translator positionality in literary translation

Arts and Humanities research
Photo by AhmadArdity on Pixabay · Pixabay License
Research area:Arts and HumanitiesTranslation Studies and PracticesTranslation studies

What the study found

The article explores the question of positionality in literary translation, focusing on whether translators should be able to translate any text regardless of their own identity or experience. It uses the controversy over the Dutch translation of Amanda Gorman’s poem as a starting point and reflects on the roles of experience and knowledge.

Why the authors say this matters

The authors suggest this matters because the debate concerns whether translators can and should have the right to translate anything, even when they do not share the same characteristics and identities as the authors. The study uses this issue to examine how positionality is understood in literary translation.

What the researchers tested

The article discusses the Dutch publisher Meulenhoff’s initial choice of translator for Amanda Gorman’s poem and the response that followed. It also uses concrete examples and interviews with international authors such as Edouard Louis and Annie Ernaux to reflect on experience and knowledge.

What worked and what didn't

The abstract reports that the publisher first assigned the translation to Marieke Lucas Rijneveld, who then declined the job, after which a black translator was chosen. The change angered many translators, who challenged the publisher’s decision and argued for translators’ right to translate across identity differences.

What to keep in mind

The available summary does not describe detailed findings, measurements, or a formal conclusion beyond the article’s exploration of the issue. It also does not provide the full content of the interviews or the specific examples used.

Key points

  • The article focuses on positionality in literary translation.
  • It uses the Amanda Gorman translation controversy as its main example.
  • The authors reflect on the influence of experience and knowledge.
  • The article includes interviews with international authors, including Edouard Louis and Annie Ernaux.
  • Many translators challenged the publisher’s decision to replace the original translator.

Disclosure

Research title:
Debate over translator positionality in literary translation
Authors:
Mauro Cazzolla
Institutions:
The Ohio State University
Publication date:
2026-01-29
OpenAlex record:
View
Image credit:
Photo by AhmadArdity on Pixabay · Pixabay License
AI provenance: This post was generated by gpt-5.4-mini (OpenAI). The original authors did not write or review this post.